Mostrando postagens com marcador Poetas dos Estados Unidos. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Poetas dos Estados Unidos. Mostrar todas as postagens

Paul E Nelson se refleja en Cloud Gate,
Chicago, IL, noviembre 2011

Paul Nelson es poeta, profesor y locutor. Fundador de la fundación no lucrativa SPokenword LAB (SPLAB!). Ha publicado el libro de ensayos: Organic Poetry: North American Field Poetics (VDM, Verlag, Germany, 2008), y el poema épico titulado A Time Before Slaughter (Apprentice House, 2009). Como locutor profesional, a partir del año 80 hasta el 2006, entrevistó a centenares de autores, poetas, activistas y teóricos para un programa radial de asuntos públicos. Paul ha presentado su poesía en numerosos lugares en el noroeste del pacífico y en su ciudad natal Chicago. También, ha conducido cerca de 400 talleres de escritura.




Poema de Paul Nelson

Periferia

Volaríamos
justo afuera de las páginas de Shakespeare &
encontraríamos un baño donde caer en trance,
quizás hormigarnos c/ una hormiga atrapada

o el salpicar de vodka, vinagre

pronunciando

el nombre Mortimer, metálicos somos rasgando el cielo
sobre la ciudad que nos alimenta, partiendo en dos

conectando por un terreno, o una membrana, o una fuerza
estelar, vulgar nuestro apellido, pero al oscurecer
del cielo como una

carretera de aviones, arriba un embudo de nube buscando
insectos posándose en una percha masculina,
empujando

a las muchachas y los adolescentes. Las Zinnias se ciernen

sobre nosotros.

Sin miedo al halcón o al águila que por montones
asustarían a Hitchcock hasta cagarse aquí estamos

sólo entendiéndonos uno al otro como los ciborgs en
nuestro poder de lo colectivo.

Con un gusto por cerezas y libélulas diurnas que se
conjugan en una con aquel tono celestial
aprendemos a imitar

y las agujas que nos alimentan, & fijan nuestro flujo, nos
ayudan a celebrar y recordar.
Saca una foto de esto ella gorjea

y avanza la manada, fuga, yendo hacia el lejano oeste tanto
como sea posible, en dirección de los ancestros

¿son ellos los que hacen nuestras señales? ¿Es que
sintonizamos con un terreno ocupado por alguien
de otra dimensión?

¿es el bacalao negro apenas cocinado o el queso de cabra
acompañado con sake? ¿Estamos recordando todo

esto o se trata de otra improvisación inspirada? Esta ciudad
de nuestro corazón crece más pequeña. Disminuye
anterior a nuestra visión periférica.

Se vuelve una forma borrosa cuando enfoco tu piel, o tu

exótico plumaje.

Y crezco en ti, te protejo contra cada depredador,
invoco profetas, baños de pájaros, y
ángeles inmobiliarios y de alguna manera

de alguna manera, nunca chocamos.

*Traducción del inglés: Luis Carlos Ayarza, Pablo De Cuba Soria, y Mark McGraw.

Paul Nelson
Todos os direitos autorais reservados ao autor.
¿Que Porque te Quiero?

Ni sé, y no sé ni cuando no te quise, no recuerdo el día…
que no estuviste en mi corazón, mente y alma, ¡no lo se!
Sería yo una gran falacia si te dijera el año, mes o día
cuando no estuviste en mi mente.
¿Yo misma me hago esa pregunta miles de veces,
y digo: porqué quiero tanto a ese hombre?
Y vuelvo a recordar que esto “me pego duro”
que al conocerte me enamore como una
jovencita de escuela.
Que te he escrito miles de palabras de amor,
y cada día pienso en ti.
No tienes la culpa, pero en cierta forma sí,
porque tú me enamoraste.
Cada día mí amor crece más y más por ti,
mi dulce amor, corazón de mi alma.

Yo creo que te lo he confesado en mil maneras,
usando y dejando que mi imaginación vuele,
usando palabras de amor,
usando las mariposas, las flores y el agua cristalina,
para describir todo mi amor por ti.
Y sé que aun si no fui tu primera flor en tu invernadero
siempre tengo la esperanza de ser la ultima.
Que te dé el más rico amor de todas.

Te he confesado mi gran amor en varios idiomas,
aun tú ni las puedes entender,
pero no importa… porque sé que el amor
en cualquier idioma es amor y bello.
Y sabes mi Rey, no me arrepiento de nada,
bueno si de una cosa si me arrepiento.

Y es que no he tenido el valor para gritar
a los cuatro vientos tu nombre, nomás pongo mi Rey.
Pero si tú vieras mis notas de amor, para ti,
tu nombre lo acabo escribiendo… si tu lindo nombre,
una y otra vez. ¡Te amo!
Y porque no decir te deseo con todas mis fuerzas de mi alma.
Y si muero mañana,
no me arrepentiré de haberte amado.
¡Mi Rey y mi vida!

Violeta Zuniga
Todos os Direitos Autorais Reservados a Autora
Violeta Josefina Zuniga nacio en el pequeno poblado de Fabens, Texas-28 millas al sureste de El Paso, Texas. USA. 

Desciende de inmigrantes su padre, Salvatore Ponzio, provino de Genova, Italia y su madre, Adela Bernal de Villa Ahumada, de Mexico. Su familia consiste de tres hermanos, y dos hermanas, considera que sus modelos de vida fueron sus propios padres y su abuela materna, Gregoria Bernal.Violeta es viuda y tiene dos hijas, Diana y Elizabeth y una nieta Taylor Nicole Rife. Ya adulta ingreso a la educaion superior y Violeta obtuvo su titulo de Maestria en Artes en noviembre de 2007. Es muy activa en su comunidad eclesiastica, le encantan los viajes, y por eso se siente bendecida al haber visitado otros paises. 

Actualmente trabaja como consejera y en sus tiempos libres gusta de ir al cine, al teatro y a la opera. Le encanta leer y escribir poesias y reflexiones. 

Tiene dos libros publicados, "Jardin del amor" y "Dulces Reflexiones".

Poema de Violeta Josefina Zuniga


Ella es elegante
 


Si me permiten describer a una mujer elegante,
lo hare por medio de un poema.
Ella pisa con garbo, luce bella, y canta de maravilla.
Cuando ella sale al escenario, se escuchan los piropos,
Y en voz alta , le dicen guapa, guapa, guapa!!!!
Su sonrisa nos demuestra que aprecia los elojios de su publico.
Sus trajes son hermosos, y coloridos, y nos complace cantando
Sus coplas, y canciones en una manera emotiva!!!
Ella es Isabel Pantoja, es una dama elegante, y mueve sus manos
Y cuerpo al ritmo de la musica.
Es un gozo escucharle, es un placer estar en un concierto de ella.
Que viva Isabel Pantoja, la bella tolondrina, y que nos cante por
Mucho tiempo.!!!!!OLE!!!!!!!!!



Violeta Josefina Zuniga
Todos os direitos autorais reservados a autora