Miriam R. Krüger [Poeta Peruana]

Miriam R. Krüger, poeta (Lima-Perú).

Poeta, artista visual, promotora cultural. Fue nombrada en el 2011 Poeta Embajadora en Luxemburgo por el Movimiento Mujeres Poetas Internacional con sede principal en Santo Domingo.
 


En el 2013 fue selecciona para Poetas Siglo XXI Poetas de 182 países, editado por Fernando Sabido.

Sus primeras publicaciones fueron entre 1997-2001 en la Revista Apertura (Gran Ducado de Luxemburgo).

Durante 2009 y el 2010 dirigio “Manitas”, su propio taller de creatividad artística para niños.

En el 2013 realizó un stage en proyectos artísticos en la Escuela de Arte contemporáneo de Luxemburgo y dentro de la formación Real Global Art (arte viviente) desarrollo su proyecto artístico interactivo Le Cercle, el cual fue presentado en la Opera of School Art (2013) y en ARTS Manif (2014).

Poemarios publicados:

- EGO (francés-francés-inglés-italiano) Luxemburgo 2011;

- Potpurrí (luxemburgués, español, francés, italiano)  Luxemburgo 2011;

- Sentir (español, francés) Perú 2010.

Parte de su trabajo literario poético ha sido publicado en revistas, diarios de diferentes países como España, Chile, Perú, México, Uruguay, Luxemburgo, Argentina, Santo Domingo.
Sus poemarios "EGO", "Potpurrí" y "Sentir", han sido recomendados en la revista mensual CASA editada por Maison de l’Amerique Latine (Bélgica), el diario luxemburgués Zeitung vum Lëtzebuerger Vollek la incluyo con su poemario EGO en el artículo “Livres de chez nous” (Libros nuestros) entre los ocho autores recomendados en la lista del verano 2012 en Luxemburgo.

El poeta Miguel Ángel Zapata escribió “La Orquídeas y los Sueños de Miriam R. Krüger” el cual sirvió de prólogo para el poemario EGO.

El poemario EGO, es un poemario dedicado a las mujeres victimas de la violencia e incluye dibujos de la artista; la fotografía del poemario es una foto de una serie de fotografías realizadas por Miriam R. Krüger para la expo colectiva fotográfica “Mujeres Vistas Por Mujeres, una mirada de genéro” (España).

El poeta Héctor Ñauparí prologo el poemario Potpurrí. Este poemario fue presentado oficialmente en la Biblioteca Nacional de Luxemburgo y en la ciudad de Trujillo (Perú). Dicho poemario incluye la traducción de los poemas en idioma luxemburgués.

Su primer poemario Sentir fue publicado y presentado en Lima, Perú por los poetas Carlos Zúñiga, Domingo de Ramos y Héctor Ñaupari.
La poesía de poeta peruana Miriam R. Krüger ha sido incluida en las siguientes antologías poéticas:
  • Botín de Guerra (México 2014);
  • Deleite, el placer derecho inalienable (México 2013);
  • Voces, Imágenes y Metáforas en la Poesía Femenina (Venezuela-Perú 2012);
  • Yo Soy Mujer, (Santo Domingo 2012);
  • Libertad, en mi cuerpo Yo decido (México 2012);
  • La Fabrique des Ecritures, Capítulo I, II y III (Luxemburgo);
  • Erotika, Lujuria Poética (México 2012);
  • Hoy me Lees Tú-Poemas A Medida (España 2011);
  • Poesía Rebelde-edición especial Grito de Mujer (México 2011).
Miriam R. Krüger ha participado en diferentes proyectos artísticos:
  • Exposición collectiva Opera of School Art H2O Ecole d’Art Contemporain de Luxembourg;
  • Revista artística y literaria Le Monde n’est pas Rond (Luxemburgo);
  • Proyecto artístico fotográfico Le Monde n’est pas Rond (Luxemburgo);
  • Proyecto literario La Fabrique des Écritures (Luxemburgo);
  • Exposición colectiva de diseño grafico Micro exposiciones Arte en Transíto (España);
  • Exposición colectiva fotográfica Mujeres Vista por Mujeres, una mirada de genéro (España);
  • Tertulia Aullidos (Perú);
  • Millefeuilles, soirées littéraires (Luxemburgo);
  • Proyección de sus dibujos en el festival internacional Grito de Mujer 2013 (Perú).
Miriam R. Krüger ha sido encargada de realizar dibujos para el diseño de caratulas de algunos libros tales como: A Batôns Rompus (Luxemburgo), Luna Abandonada (Perú) y Monsieur Willye (Perú).

Ha sido invitada a participar como escritora y poeta en el:
  • Salon del Libro y la Cultura en Luxemburgo; 
  • Festival Food For Your Senses; 
  • Die Lesebühne in Luxembourg; 
  • Rencontre poétique entre deux Mondes (Luxemburgo);
  • Literatura Explosiva (Luxemburgo); 
  • El Mestizaje en la Literatura Peruana (Perú);
  • Viernes Literarios en Casa Museo Mariategui (Perú); 
  • Poemas del Jueves (Perú), entre otros.
Páginas en internet:
Facebook Fan’s Page: El Sentir deMiriam R. Krüger


Reseñas sobre mis poemarios


"El canto de Miriam r. Krüger"
Por: Karina Bocanegra Salcedo

El mundo de la literatura no difiere demasiado del mundo de la Carpintería o de la Gimnasia o de la Ingeniería. Existen el recelo, el egoísmo, el elitismo, la envidia , y todos esos duendecillos que acosan a los poetas ingenuos que sólo tienen este sueño: reunirnos todos alrededor de un fuego y destellar nuestra luz sin opacarnos.
El caso de Miriam R. Krüger es excepcional, porque no sólo es una extraordinaria poeta, sino una extraordinaria mujer. Conocí a Miriam por medio de las redes virtuales, en un principio pensé que se trataba de otra poeta soberbia que alardeaba de haber publicado en un país extranjero, en este caso Luxemburgo, y que no habría posibilidad de entablar relación alguna.
Me equivoqué en toda la dimensión del error, pues comenzamos a tener largas conversaciones-han de saber que dos poetas mujeres tienen muchísimo más en común, pues no somos ajenas a manisfestaciones de sexismo y androcentrismo rezagados. Fue así como estreché lazos con esta jovencita más peruana que el "ceviche", según sus propias palabras, que no sólo desbordaba energía y vivacidad sino algo valiosísimo y extremadamente raro , humildad.
Llegué a leer el poemario de Miriam R. Krüger, "Potpurrí", escrito en español, francés, italiano , luxemburgués, (me sorprende que no en inglés), en formato PDF, y bastó para entrometerme en su mundo interior y conocerla en sus desventuras y pasiones, en sus rincones más alejados, aquellos que se negaban intrínsecamente, pues recordemos lo que decía Virginia Woolf, "Somos como un libro de cientos páginas y nuestros amigos sólo pueden leer el título". Al leer el contenido del poemario estaba penetrando un terreno prohibido y espléndido.
La poesía de Miriam es sencilla, no tiene necesidad de rebuscar palabras refinadas, sinónimos arcaicos, métaforas enrevesadas; la poesía de Miriam está hecha para todos y todas los que quieran embriagarse devida y pasíon sin ser literatos o literatas. El Arte pues, deja de ser un privilegio de la realeza entiéndase de los poetas y pasa a ser dominiopúblico.
Miriam le canta al amor, pero a ese amor desilusionado, a ese sentimiento de traición que envuelve nuestra alma cuando el ser amado nos arroja de su vida. Le canta a la noche, porque en ese momento exacto cuando las estrellas iluminan nuestros sueños, el tiempo parece detenerse y con él nuestra agonía. Le canta a los vicios de la posmodernidad, porque a veces quedamos atrapados en la maraña de extensión mundial, donde los amigos se etiquetan y los momentos se cuelgan.
Le canta a la familia, porque sólo en ella encontraremos un sosteén verdadero cuando nadie más supo responder. Le canta a la emoción intrínseca, a la alegría, a esa ambrosía que experimentamos en nuestras gargantas cuando algo genuinamente dulce nos ocurre, que puede ser un saludo a las 3 de la mañana, o un beso mientras dormimos y evocamos en sueños.
El Potpurrí es justamente, la composición musical formada de fragmentos o temas de obras diversas. Dicho de otro modo, una cajita musical que esconde el alma de quien la creó, en toda su magnitud, en su luminiscensia y oscuridad, en su clamor y en su desengaño, en su grandeza particular.
Héctor Ñaupari, notable escritor peruano, ya había reseñado este segundo libro publicado, y debo reafirmar una frase particularmente contundente : "El siglo XXI será de la mujer".

Bienvenida Miriam R. Krüger a las Letras Peruanas.

"Aprender del Desarraigo" - (Sobre el poemario de Miriam R. Krüger)
Por: *Héctor Ñaupari
El cálido poemario "Popurrí " de Miriam R. Krüger resulta una delicada expresión del desarraigo total. Que no se me malentienda: en la literatura, y en la vida , la nostalgia y su poderosa capacidad para evocar resultan fecundadores. En el caso de Krüger, el desarraigo de su tierra de origen , el Perú , se alimenta y es alimentada por su poesía; a su vez, su propio desarraigo interior, su deseo incontrastable de cubrirse de sus afectos y no desprenderse de ellos recubre cada página de su última entrega literaria.
Mi oficio es mi destierro, decimos con el excelente poeta peruano Rabí Do Carmo , cuando nos referimos a la poesía de Miriam R. Krüger. Ella comparte la actitud ofrecida por el verso de Do Carmo , pero no en el sentido triste y melancólico con que solemos asociar a la querencia sentimental, si no con la fortaleza de espíritu. Mi cuerpo delgado es invencible, expresa con resolución en su poema Ambrosía . Hace del dicho nietzscheano , loque no me mata, me fortalece, una lección a seguir.
Sorprendente , además , que el libro se encuentre escrito en cuatro idiomas: luxemburgués, castellano, francés e italiano. Da una idea del apetito cosmopolita de nuestra autora , su intenso esfuerzo por ser universal.

Su despliegue lingüistico es, no obstante, la otra cara de la moneda de su literatura: su contenido es sencillo, llano, pácidamente evocador, bucólico por momento, íntimo en su intimidad ( perdonad la verbigracia).
Para Miriam R. Krüger , los contenidos modernistas de la poesía latinoamericana- el desarraigo y el cosmopolitismo- son en realidad la copa que contiene su arte, en tanto que la sencillez y la llaneza , la ausencia de artificios , la composición sílfide y delicada como el pétalo de la rosa, que siendo elemental no es por eso menos bella, es el continente de su escritura.
De allí que me sienta en condiciones de felicitar a la autora y este libro suyo, el que confirma mi impresión que el siglo XXI en la literatura será de la mujer. Que sea , entonces , como la adiviación de un beso o la alegría de la primavera, instintos ambos que nos acercan al advenimiento de circunstancias más felices y prósperas.

Reseña de EGO de Miriam R. Krüger a salto de mata
Por: Julián Sánchez Caramazana
Leído, Ego, editado en cuatro idiomas, lo cual nos da la medida de la inteligencia y sabiduría de Miriam que ella misma los traduce.

Versos cortos, trallazos y requiebros, dulzuras, tristuras y espontaneidad de la mirada poética.


Poemas, e ilustraciones. Sublimación de la libertad y el vuelo anclada en tierra en la versión en castellano. Cóctel de la identidad de ser mujer.
Oscuridades, desconsuelo y alegrías de la poeta verso a verso, poemas con sus rimas interiores y versos libres. Hábil conjugación.
La poeta nos va dando claves y huellas de su mapa vital y mortal. El asedio de la ortografía, el dolor e impacto del abandono –el amor es tema recurrente en la herida, el deseo y el optimismo-. La voz y el hacer de la mirada es palabra porque ella es poeta, aunque se enfrente con rebeldía a la condición y detenga en los versos la intención de serlo en un poema en concreto.
Es el poemario el devenir de quien traduce el devenir y su deriva y derivas en la cuña de la introspección, la melancolía es fuerte en la debilidad y en la metafísica de los deseos.

Hay después más trazos existenciales, en la dualidad de vida y muerte que somos todos como ciudades de ideas y culturas de vivencias que digo en mis poemarios y libros de aforismos –no, eso no aparece en mi literatura de terror y horror, o sí, quién sabe-.
Se dan cita el recelo contra el abuso, la memoria de la herida hecha como traición, las incoherencias y atropellos, las propias agonías, y una segura definición, e aquí la hermosura de la poesía de Miriam, como mujer, su esencia, el perfume matérico y metafísico entre las comisuras del despecho y la realidad, un nombre crudo y un hombre que fue algo que sí se puede recordar.

*Julián Sánchez Caramazana


"Las Orquídeas y los Sueños de Miriam R. Krüger"
Por: Miguel Angel Zapata
En la poesía de Miriam R. Krüger reaparece con frecuencia el referente de lo cotidiano y la máscara del nombre. Cada poema es un descubrimiento, un vuelo por la sencillez, los espacios y el deseo de encontrar siempre el idioma preciso en cada textura. Es siempre el mismo engaño de la lirica tranparente, ya que detrás de cada cristal siempre hay una complejidad que nos aterra, y se requiere de una relectura minuciosa para poder ver más allá de la primera contemplación. El sentido es directo y las cosas se nombran y se explican sin aspavientos. En poesía es difícil ser prístino y oscuro al mismo tiempo. Pocos lo han logrado. Vallejo es uno de ellos: es sol (pugilato de piedras, lucidez), oscuridad (tiempo, desquicio humano, esperanza en la palabra poética), y tiempo humano irreverente en sus poemas europeos. San Juan de la Cruz podría ejercer ambos espacios sin dificultad: es decir, llegaba a despertar la emoción por lo divino en el lector, y al mismo tiempo abría una brecha de sombras inauditas. Fray Luis es también el poeta de la transparencia y la complejidad. Su música es leve pero suena debajo de un espesa lira. En los mejores poemas de Alfonsina Storni se puede sentir esa respiración difícil de la metáfora pero también el verso directo y el adjetivo no rebuscado. La rusa Marina Tsvetaeva ratifica este ejercicio dual: “Me gustaría vivir contigo/en algún pueblo pequeño/en un crepúsculo sin final/ entre el interminable sonido de las campanas”. Cada palabra tiene un sentido múltiple e infinito: pueblo, crepúsculo y campanas. Largo de explicar acá en este breve espacio.

Entonces lo que importa en realidad es cómo se va construyendo el resto del poema, y cuál es el arquetipo del corte final. Es lo que hace Nicanor Parra: el poeta chileno parece que al comienzo escribe un poema muy sencillo, fácil de leer, hasta por momentos grotescos o graciosos, pero mientras el lector se sumerge en el poema se encuentra con la profundidad de su voz original. Es difícil ser claro y oscuro en poesía, pero me parece que esta combinatoria es esencial en la poesía de altos vuelos. Miriam R. Krüger opta por utilizar una máscara, y al mismo tiempo escribe poemas de aparente sencillez: “En mis labios/hay un nombre que cuelga….”dice en un poema. Sus poemas son puentes levadizos, versos breves que están en una búsqueda constante, y que desean vislumbrar las esferas de la precisión, de ese ritmo y esa forma que rodean sus primeros cantos. Esto le permite decir por momentos que lo que escribe no es poesía, estableciendo de esta manera una autocritica a su propio trabajo poético. La poeta desea construir un juego de palabras, jugando con la vida y la muerte que después de todo es el acto sublime de la escritura: “Soy como una pieza/ que no encaja en su lugar” confirma este descontento y el deseo de vivir el instante como si fuere el ultimo. La máscara funciona con su alter ego, y lo que no se dice niega totalmente adrede la posibilidad de ser en el poema. Sus poemas van transcurriendo en busca de un crepúsculo, de una puerta, de una orquídea lila colocada junto a su corazón, para que escuche el nuevo devenir de sus palabras.

Poemario EGO de la poeta Miriam R. Krüger
Por: *Jael Uribe
"La poesía es sanadora, una excelente terapia para aliviar las heridas y en este caso, también es un arma. Un arma poderosa en contra de la violencia que enfrentan millones de mujeres alrededor del mundo y que permite de forma sutil pero certera, captar la atención de todo el que sienta repudio contra esta práctica. Miriam R. Krüger expresa en este poemario su interés en hacer valer su voz de mujer en forma creativa, directa, usando la poesía a favor de una causa que se ha convertido en meta permanente. Ella enfoca la perspectiva del sentir de una mujer, desde atrás de los ojos del abuso y la impotencia. Un poemario sin desperdicios, y una excelente muestra del talento de esta poeta Peruana."

*Jael Uribe. Presidente del Movimiento Mujeres Poetas Internacional (Santo Domingo)

Poemario SENTIR, LA POESÍA DE MIRIAM R. KRÜGER
Por: Carlos Calderón Fajardo
 

La poesía de Miriam R. Krüger es una poesía que agradece ser leida.
La poesia de Miriam R. Krüger es una poesía del camino.
Ella, de cuando en cuando, voltea a mirar sus huellas en el camino .
El viaje a Europa, el viaje de la felicidad,- que es tambien la ruta de la infelicidad.
El viaje de una lengua a otra.
Miriam nació para Sentir. Y por eso su poemario lleva ese nombre : SENTIR.
En la vida de Miriam parece haber momentos en que todo cambia por completo.
La poesía de Miriam R. Krüger es una poesía sobre los momentos en que todo cambia.
Ella le teme a las calles, a no ser comprendida, a ser malentendida.
La poesía de Miriam R. Krüger no es solo una poesía sobre la incompresion.
La poesía de Miriam R. Krüger es la poesía sobre el mar, el viento, el amr y el deseo.
Es una poesía que teme. Solo una victima puede entender a otra victima.
La poesía de Miriam R. Krüger es la poesía de El y El .
La poesía de Miriam R. Krüger es la poesía de Lui et Lui .
La poesía de Narciso? La poesía de que ama por partida doble?
La poesía de Miriam R. Krüger parece decirnos, a cada instante, lo que no se dice.
No se lo digas a nadie.

Carlos Calderón Fajardo*



Poemas de Miriam R. Krüger

YO VENGO    (poemario  Sentir)
Yo vengo del otro lado del mundo
donde al sol lo llamamos Dios,
la luna su Hermana
y la tierra es la Madre.

Yo vengo de donde la vida
avanza al son de la Salsa,
los problemas los cantamos ritmo de Merengue
y la gente tiene fama de caliente.

Yo vengo de selva virgen,
de Cordillera Blanca y Cordillera Negra,
descendiente de un gran Imperio
nacemos de piel bronceada
y con ritmo en el cuerpo.

Yo vengo de la tierra donde alguien
una vez creyó descubrir
sin embargo nosotros
siempre estuvimos alli.

VIVIR, MORIR   (poemario EGO)
Vivir como si fuera a morir
Jugar con las palabras
Como si fuera mi última poesía
Intentar dejar mi marca
Antes de partir
Sentir el calor de la pasión
Como si fuera la última hoguera
Ver un amanecer sin sentir
La esperanza de un nuevo día
Ver un atardecer
Como el momento del adiós
Regalar un beso
Que no sea el sello de una promesa
Decir te amo, te espero
Porque quizás no habrá otra oportunidad
Escribir,
Desnudar el alma
No importa el que dirán
Sonreír
Dar las gracias
Sentir
Vibrar

 

HUELLAS (poemario Sentir)
Esta noche camino
por la orilla del mar
acompañada por la soledad.

Suavemente el mar
moja mis pies,
la brisa se confunde
con finas lágrimas
que brotan de mis ojos
rodando por mi joven rostro,
el viento fresco e inquieto
juega delicadamente
con mis cabellos.

Camino y camino
sin encontrar rumbo fijo
y desearía perderme por un instante
y quisiera en el tiempo detenerme
por un momento volver la vista atrás
pero temo no haber dejado huellas
al caminar.

VIDEOS
Conversando con Miriam R. Krüger


Soirée Littéraire avec lécrivain Miriam R. Krüger

Miriam R. Krüger, poeta Arte y Cultura TV

Miriam Krüger au café littéraire du Casino du Luxembourg 

Noches Literarias en la Casa Museo Jose Carlos Mariategui




Miriam R. Krüger
Todos os direitos autorais reservados a autora.

0 comentários: