Cláudio Portella é escritor, poeta, crítico literário e jornalista cultural.
Colabora nos mais importantes jornais, revistas e sites do Brasil e do
exterior. Autor dos livros Bingo! (2003), Melhores Poemas Patativa do
Assaré (2006 / 1º reimpressão 2011), Crack (2009), fodaleza.com (2009), As Vísceras (2010), Cego
Aderaldo (2010) e o livro dos epigramas & outros poemas (2011).
Poemas de Cláudio Portella
Poemas do livro “o livro dos
epigramas & outros poemas” de Cláudio Portella. Tradução para o inglês
de Fátima Broderick.
epigrama
um
e o escritor some-se na névoa densa,
no nevoeiro interminável das palavras,
das músicas ouvidas para acalmar
os nervos, os medos, os desejos.
epigram one
and the
writer disappears in the dense mist.
in the
interminable fog of words,
of the
music that soothes
the
nerves, the fear, the desires.
epigrama
três
escrevo pouco.
falo menos ainda.
mas sei de segredos
que tocam o fundo.
conheço melodramas do cotidiano
vividos só por quem ama.
quem ouve notas musicais
e sente mal.
sente o melodrama na cara.
epigram three
i write
little.
i speak
less.
yet i
know secrets
which
touch deep.
i'm
familiar with the daily melodramas
only
lived by lovers.
those who
hear the musical notes
and feel
bad.
they feel
the melodrama in the face.
epigrama quatro
tudo possui seu limite.
desconfio que o meu seja a morte.
não paro quieto.
sou completamente nervoso e
depravado.
tenho muita mágoa acumulada.
fazem coisas que detesto.
estou de saco cheio de mentiras. mentiras e verdades.
verdades e mentiras. mentiras.
epigram
four
everything
has its limits.
i suspect
mine is death.
i don't
stay still.
i'm
nervous and depraved.
i have
accumulated sorrows.
they do
things i hate.
i'm fed
up with lies.
lies and
truth.
truth and
lies.
lies.
epigrama
seis
ler um poema ou mergulhar de cabeça no real?
o imaginário e a fantasia desnorteiam tudo.
estou desnorteado.
estive durante muito tempo deprimido.
pensando em sonhos. sonhos. sonhos. sonhos.
epigram six
to read a
poem or to dive into the real?
the
imaginary and the fantasy bewilder me.
i'm
baffled.
for a
long time i was depressed
thinking
of dreams, dreams, dreams, dreams.
epigrama
sete
comprei uma vogue
levado pela fantasia
de presenteá-la a alguém para quem nada significo.
leio artigos sobre moda e um suplemento de textos
de luis carta. agora, depois de tudo, vejo o limbo.
epigram seven
taken by
a fantasy i bought vogue
to give
it to someone to whom i mean nothing.
i read
articles on fashion and a number of pieces
by luis
carta. now, limbo is within reach.
epigrama
oito
espere tudo de cinco mulheres conversando.
obscenidades. elas emanciparam-se.
tornaram-se fortes, corajosas e opressoras.
queremos mostrar poder,
porém, dez de nós,
conversando, não chega perto de cinco delas.
epigram eight
expect
everything from five women at prayer.
they
liberated themselves.
they
became strong, courageous and oppressive.
we men
want to show power, yet, ten of us,
at
prayer, don't equal five of them.
alternativa para os dois últimos
versos:
we men
want to show power, yet,
ten of
us, at prayer, don't equal them.
epigrama
nove
a
descoberta sexual. a libido. a culpa. o pecado.
o incesto. a madrugada. o pênis.a homossexualidade.
queria
contar histórias fantásticas
e acabei
morrendo de medo.
medo do
caos,
do fim,
do mundo,
de mim.
epigram
nine
sexual
discovery. libido. guilt. sin.
incest.
daybreak. the penis. homo-affection.
i wanted
to tell fantastic tales
and i
ended up trembling with fear.
fear of
chaos,
of the
end,
of the
world,
of me.
epigrama
doze
construo poemas como quem faz colcha de retalhos.
verso por verso.
o próximo pedaço pode ser de qualquer forma ou cor.
epigram twelve
i build
poems like some make quilts.
verse
upon verse.
the next
patch can be of any shape or color.
epigrama
dezessete
tensão superficial da água. tesão.
não sou pouca merda. um balde cheio.
coragem pelo ladrão. coragem e medo.
medo. felicidade.
epigram seventeen
superficial
tension in water. hardened urge.
i'm no
small shit. a chock-full bucket.
a thief's
courage. courage and fear.
fear. happiness.
Cláudio Portella
Todos os direitos autorais reservados ao autor.
Assinar:
Postar comentários
(
Atom
)
Nenhum comentário
Postar um comentário