|
Paul E Nelson se refleja en Cloud Gate,
Chicago, IL, noviembre 2011 |
Paul Nelson es poeta, profesor y locutor.
Fundador de la fundación no lucrativa SPokenword LAB (SPLAB!). Ha publicado el
libro de ensayos: Organic Poetry: North American Field Poetics (VDM,
Verlag, Germany, 2008), y el poema épico titulado A Time Before Slaughter (Apprentice
House, 2009). Como locutor profesional, a partir del año 80 hasta el 2006,
entrevistó a centenares de autores, poetas, activistas y teóricos para un
programa radial de asuntos públicos. Paul ha presentado su poesía en numerosos
lugares en el noroeste del pacífico y en su ciudad natal Chicago. También, ha
conducido cerca de 400 talleres de escritura.
Poema de Paul Nelson
Periferia
Volaríamos
justo afuera de las páginas de Shakespeare
&
encontraríamos un baño
donde caer en trance,
quizás hormigarnos c/ una
hormiga atrapada
o el salpicar de vodka, vinagre
pronunciando
el nombre Mortimer, metálicos somos
rasgando el cielo
sobre la ciudad que nos alimenta, partiendo
en dos
conectando por un terreno, o una membrana,
o una fuerza
estelar, vulgar nuestro apellido, pero al
oscurecer
del cielo como una
carretera de aviones, arriba un embudo de
nube buscando
insectos posándose en una percha masculina,
empujando
a las muchachas y los adolescentes. Las
Zinnias se ciernen
sobre nosotros.
Sin miedo al halcón o al águila que por
montones
asustarían a Hitchcock
hasta cagarse aquí estamos
sólo entendiéndonos uno al otro como los
ciborgs en
nuestro poder de lo colectivo.
Con un gusto por cerezas y libélulas
diurnas que se
conjugan en una con aquel tono celestial
aprendemos a imitar
y las agujas que nos alimentan, & fijan
nuestro flujo, nos
ayudan a celebrar y recordar.
Saca una foto de esto ella gorjea
y avanza la manada, fuga, yendo hacia el
lejano oeste tanto
como sea posible, en dirección de los
ancestros
¿son ellos los que hacen nuestras señales?
¿Es que
sintonizamos con un
terreno ocupado por alguien
de otra dimensión?
¿es el bacalao negro apenas cocinado o el
queso de cabra
acompañado con sake? ¿Estamos recordando
todo
esto o se trata de otra improvisación
inspirada? Esta ciudad
de nuestro corazón crece más pequeña.
Disminuye
anterior a nuestra visión
periférica.
Se vuelve una forma borrosa cuando enfoco
tu piel, o tu
exótico plumaje.
Y crezco en ti, te protejo contra cada
depredador,
invoco profetas, baños de pájaros, y
ángeles inmobiliarios y
de alguna manera
de alguna manera, nunca chocamos.
*Traducción del
inglés: Luis Carlos Ayarza, Pablo De Cuba Soria, y Mark McGraw.
Paul Nelson
Todos os direitos autorais reservados ao
autor.
Nenhum comentário
Postar um comentário