Athanase
Vantchev de Tracy é provavelmente um dos maiores poetas
contemporâneos franceses.
Nasceu na Bulgária , homem de imensa cultura, fala muitas línguas,
por 17 anos fez estudos de pós-graduação em unviersidade da Europa onde veio
conhecer por completo a poesia do mundo.
Athanase Vantchev de Tracy é o autor de 28 livros de poesia (em
verso clássico eo verso livre), que abrange quase todos os espectros da
prosódia: epopéias, odes, sonetos, pastoral, romance, pastoral, motetos,
baladas, elegias, redondilhas , EPODE, sátiras, hinos Trenodias, Lais,
epigramas, epitáfios, virelais, etc. Ela publica uma série de monografias e
teses de doutorado sobre "O simbolismo da luz na poesia de Paul Verlaine.
.
Em bulgaro, escreveu um estudo sobre Petronius Arbiter Petrônio -
epicurista, favorito de Nero, autor de Satyricon, e, em russo, a obra
"Poética e Metafísica na obra de Dostoiévski".
Grande conhecedor da antiguidade,Athanase Vantchev de Tracy dedicou artigos à
poesia grega e latina. Durante a sua estada na Tunísia, por dois anos, ele
publicou três títulos consecutivos nas duas cidades púnicas tunisino
"Ruspina Monastir - o oposto de" clareza ", El-Jem Thysdrus - a
noiva do azul", " O thysdriennes mosaicos.
Na Síria, Turquia, Líbano, Arábia Saudita, Jordânia, Iraque, Egito, Marrocos,
Tunísia, Mauritânia, Tajiquistão espantado ele conheceu o islamismo, e, por
lonmgo tempo estudou a história sagrada do Oriente. A partir deste período as
datas de sua notável adaptação do livro em francês da história Mustafa Tlass "Zenobia,
Rainha de Palmyra.
Passou dois anos Rússia (1993-1994) para o estudo da poesia russa.
Tradutor de inumeros poetas, entre os quais Delasnieve Daspet,
Athanase Vantchev de Tracy recebeu inúmeros prêmios nacionais e internacionais
literários, incluindo o Grande Prémio Internacional de Poesia Solenzara que
recebeu da Academia Francesa, membro da Academia Europeia das Ciências, Artes e
Letras, Doutor Honoris Causa pela Universidade de Veliko Tarnovo, Bulgária,
vencedor do Ministério dos Negócios Estrangeiros francês, membro do PEN Club
Francês Membro da Sociedade dos Homens de Letras da França, membro da Câmara
dos escritores e da literatura da França.Seus poemas foram traduzidos em várias
línguas.
Athanase Vanchev de Tracy estará no Brasil em outubro como
convidado de Delasnieve Daspet e do Cônsul de Poetas del Mundo do Estado de
Goiás - poeta José Faria Nunes para participar do Encontro Nacional de Poetas
del Mundo em Goiás - " A PAZ PELA PALAVRA - UNIDADE NA DIVERSIDADE"
Poesias traduzidas para o Português de Athanase Vantchev de Tracy
A Arvore do sol
(à
Eurielle)
”Único
vestuário do teu corpo, o vento”
Costis
Guimossoúlis
A noite
passa lentamente,
Graciosamente
A
escala frágil da alma
Estendida
sobre a delgada folhagem
Das
acácias.
Uma
aragem límpida
Abre
seus alegres braços
Para
acolher o terno poema da brisa.
No ar
lilás, azul, cor de laranja,
Dançam
Borboletas
amarelas,
Pássaros
brancos e anjos cor de rosa!
Casa
antiga, casa dos meus
Constelada
de murmúrios seculares!
Um
livro de Leopardi
Deixado
por uma alma apaixonada
Sobre o
terraço
Coberto
pela árvore do sol!
Os ecos
dos seus versos
Febris,
Às
feridas resplandecentes de beleza,
Às
silabas tornadas transparentes
À força
de tristeza indefinida
Casam-se com a quente música do mar!
Odes
divinamente estranhas
A
qualquer teoria!
Seráficas
estrofes
Que rarefazem a gravidade azul do ar!
Resplandecentes
palavras
Que
permitem à alma
Conjugar
ainda
Um
verbo no futuro
E essas
dolorosas cintilações do seu coração que,
se
fossem mais luminosas,
Ter-me-iam
cegado !
Ao
longe,
Tornadas
surdas
Pelas
folhas luxuriantes dos louros,
Os
raios súbitos da festa suntuosa
De
Lughnasad !
Paris, 19 de junho de 2008
PALAVRAS JARDINEIRA DO INVISÍVEL
(A Alfonso Gatto)
"Montes
e colinas; árvores frutíferas e florestas de cedros”
1.
As suntuosas folhas das faias
Depositam com arrepios
De uma
delicadeza de penugens
As
últimas luzes filtradas do dia
Sobre o
encanto de nossas faces !
Um
suave, muito suave odor de figos rachados,
Fragrância
vigorosa de uma infância remota,
Embriaga as narinas inflamadas do ar,
As asas
filigranadas dos canarinhos e das vespas !
Ao pé
das colinas elegantes,
A Via
Aurélia vincula sempre
O
coração de Arles ao coração de Roma !
2.
Ah,
aquele que olha o vazio está perdido
Estrofes,
Inimigas
da eloquência suspeita,
Salvai-me
das astúcias do nada !
Ensinai-me,
orações antigas,
Cânticos piedosos,
Palavras perfumadas por incenso litúrgico,
As fórmulas gestatórias da fé,
As equações do fogo,
Os teoremas germinadores
Das
águas da terra e do céu!
E como em Zanzotto,
Ó Musas da misericórdia,
Ditai à
minha alma uma ode à Beleza
Antes
que a noite tombe sobre meu poema,
E que a
esperança impalpável
Renda-se
à fatalidade temerosa!
Paris, 3 de julho de 2008
SEGUNDA-FEIRA
”Sobre
a mesa havia sido posto
uma cabeça em argila
nas paredes foram postas
flores ”
Miltos Sakhtoûris,
A cena
Elogio
a Mog Ruith,
O esplêndido músico druída,
O suave mestre da harpa mágica!
Glória
a Dagda, seu protetor,
O deus
dos relâmpagos,
O senhor dos mares e do além,
O soberano benevolente
Cuja hospitalidade é digna dum Alcinoos !
Ó Músico das almas apaixonadas pela
beleza,
No meu seio faísca uma luz vívida,
Sobre
minha mão de humilde poeta de Gália
São pintados os olhos do céu imortal!
Mas sacrifico também às deusas gregas,
À
Esperança e a ti, Némesis,
Ao pé
das vossas estátuas,
Erguidas lado a lado,
No templo antigo do meu coração,
Eu
rezo, com lágrimas sinceras e fervor infinito,
Cada
dia!
Cada
dia,
Ó
deusas,
De modo
que o cantor modesto que sou,
Não
almeje mais do que lhe seja autorizado!
Eis
porque,
Amigos
meus,
Todas
as noites,
O teto
de minha modesta morada
Docemente
se eleva
À rosea
claridade dos húmidos astros
E meus
sonhos impalpáveis tornam-se lírios!
Paris, 23 de junho de 2008
Athanase
Vantchev de Tracy
Todos
os direitos autorais reservados ao autor.
Nenhum comentário
Postar um comentário