Sponsor

AD BANNER

Últimas Postagens

Athanase Vantchev de Tracy [Poeta e Tradutor Francês]


Athanase Vantchev de Tracy é provavelmente um dos maiores poetas contemporâneos franceses.

Nasceu na Bulgária , homem de imensa cultura, fala muitas línguas, por 17 anos fez estudos de pós-graduação em unviersidade da Europa onde veio conhecer por completo a poesia do mundo.

Athanase Vantchev de Tracy é o autor de 28 livros de poesia (em verso clássico eo verso livre), que abrange quase todos os espectros da prosódia: epopéias, odes, sonetos, pastoral, romance, pastoral, motetos, baladas, elegias, redondilhas , EPODE, sátiras, hinos Trenodias, Lais, epigramas, epitáfios, virelais, etc. Ela publica uma série de monografias e teses de doutorado sobre "O simbolismo da luz na poesia de Paul Verlaine.
.
Em bulgaro, escreveu um estudo sobre Petronius Arbiter Petrônio - epicurista, favorito de Nero, autor de Satyricon, e, em russo, a obra "Poética e Metafísica na obra de Dostoiévski".

Grande conhecedor da antiguidade,Athanase Vantchev de Tracy dedicou artigos à poesia grega e latina. Durante a sua estada na Tunísia, por dois anos, ele publicou três títulos consecutivos nas duas cidades púnicas tunisino "Ruspina Monastir - o oposto de" clareza ", El-Jem Thysdrus - a noiva do azul", " O thysdriennes mosaicos.

Na Síria, Turquia, Líbano, Arábia Saudita, Jordânia, Iraque, Egito, Marrocos, Tunísia, Mauritânia, Tajiquistão espantado ele conheceu o islamismo, e, por lonmgo tempo estudou a história sagrada do Oriente. A partir deste período as datas de sua notável adaptação do livro em francês da história Mustafa Tlass "Zenobia, Rainha de Palmyra.
Passou dois anos Rússia (1993-1994) para o estudo da poesia russa.

Tradutor de inumeros poetas, entre os quais Delasnieve Daspet, Athanase Vantchev de Tracy recebeu inúmeros prêmios nacionais e internacionais literários, incluindo o Grande Prémio Internacional de Poesia Solenzara que recebeu da Academia Francesa, membro da Academia Europeia das Ciências, Artes e Letras, Doutor Honoris Causa pela Universidade de Veliko Tarnovo, Bulgária, vencedor do Ministério dos Negócios Estrangeiros francês, membro do PEN Club Francês Membro da Sociedade dos Homens de Letras da França, membro da Câmara dos escritores e da literatura da França.Seus poemas foram traduzidos em várias línguas.

Athanase Vanchev de Tracy estará no Brasil em outubro como convidado de Delasnieve Daspet e do Cônsul de Poetas del Mundo do Estado de Goiás - poeta José Faria Nunes para participar do Encontro Nacional de Poetas del Mundo em Goiás - " A PAZ PELA PALAVRA - UNIDADE NA DIVERSIDADE"


Poesias traduzidas para o Português de Athanase Vantchev de Tracy


A Arvore do sol
(à Eurielle)
”Único vestuário do teu corpo, o vento”

Costis Guimossoúlis
A noite passa lentamente,
Graciosamente
A escala frágil da alma
Estendida sobre a delgada folhagem
Das acácias.

Uma aragem límpida
Abre seus alegres braços
Para acolher o terno poema da brisa.
No ar lilás, azul, cor de laranja,
Dançam
Borboletas amarelas,
Pássaros brancos e anjos cor de rosa!

Casa antiga, casa dos meus
Constelada de murmúrios seculares!

Um livro de Leopardi
Deixado por uma alma apaixonada
Sobre o terraço
Coberto pela árvore do sol!

Os ecos dos seus versos
Febris,
Às feridas resplandecentes de beleza,
Às silabas tornadas transparentes
À força de tristeza indefinida
Casam-se com a quente música do mar!

Odes divinamente estranhas
A qualquer teoria!
Seráficas estrofes
Que rarefazem a gravidade azul do ar!

Resplandecentes palavras
Que permitem à alma
Conjugar ainda
Um verbo no futuro
E essas dolorosas cintilações do seu coração que,
se fossem mais luminosas,
Ter-me-iam cegado !

Ao longe,
Tornadas surdas
Pelas folhas luxuriantes dos louros,
Os raios súbitos da festa suntuosa
De Lughnasad !

Paris, 19 de junho de 2008


PALAVRAS JARDINEIRA DO INVISÍVEL
(A Alfonso Gatto)
"Montes e colinas; árvores frutíferas e florestas de cedros”

1.


As suntuosas folhas das faias
Depositam com arrepios
De uma delicadeza de penugens
As últimas luzes filtradas do dia
Sobre o encanto de nossas faces !
Um suave, muito suave odor de figos rachados,
Fragrância vigorosa de uma infância remota,
Embriaga as narinas inflamadas do ar,
As asas filigranadas dos canarinhos e das vespas !
Ao pé das colinas elegantes,
A Via Aurélia vincula sempre
O coração de Arles ao coração de Roma !

2.

Ah, aquele que olha o vazio está perdido
Estrofes,
Inimigas da eloquência suspeita,
Salvai-me das astúcias do nada !
Ensinai-me, orações antigas,
Cânticos piedosos,
Palavras perfumadas por incenso litúrgico,
As fórmulas gestatórias da fé,
As equações do fogo,
Os teoremas germinadores
Das águas da terra e do céu!

E como em Zanzotto,
Ó Musas da misericórdia,
Ditai à minha alma uma ode à Beleza
Antes que a noite tombe sobre meu poema,
E que a esperança impalpável
Renda-se à fatalidade temerosa!

Paris, 3 de julho de 2008





SEGUNDA-FEIRA

”Sobre a mesa havia sido posto
uma cabeça em argila
nas paredes foram postas flores ”

         Miltos Sakhtoûris,
        A cena

Elogio a Mog Ruith,
O esplêndido músico druída,
O suave mestre da harpa mágica!

Glória a Dagda, seu protetor,
O deus dos relâmpagos,
O senhor dos mares e do além,
O soberano benevolente
Cuja hospitalidade é digna dum Alcinoos !

Ó Músico das almas apaixonadas pela beleza,
No meu seio faísca uma luz vívida,
Sobre minha mão de humilde poeta de Gália
São pintados os olhos do céu imortal!
Mas sacrifico também às deusas gregas,
À Esperança e a ti, Némesis,
Ao pé das vossas estátuas,
Erguidas lado a lado,
No templo antigo do meu coração,
Eu rezo, com lágrimas sinceras e fervor infinito,
Cada dia!
Cada dia,
Ó deusas,
De modo que o cantor modesto que sou,
Não almeje mais do que lhe seja autorizado!

Eis porque,
Amigos meus,
Todas as noites,
O teto de minha modesta morada
Docemente se eleva
À rosea claridade dos húmidos astros
E meus sonhos impalpáveis tornam-se lírios!

Paris, 23 de junho de 2008

Athanase Vantchev de Tracy
Todos os direitos autorais reservados ao autor.

Nenhum comentário